Inclusive language (i.e., language that includes everyone regardless of gender, race, sexual orientation, etc.) is an important subject in the publishing world today. It is also something that everyday speakers are taking into consideration. Many people are careful to make sure terms that exclude or demean certain groups of people (e.g., using mankind instead of humankind) are becoming less common in everyday language. How does inclusive language play out in the classroom for English language learners and teachers?
As language teachers, should we teach students both inclusive and controversial terms and expressions since they're likely to come across instances of both? Should we teach them when to avoid using certain words or phrases that are now considered hurtful?
In my opinion, the answer to both of these questions is yes. I believe we should teach our students as many words and phrases they will commonly hear and see as often as possible, even if theyāre controversial. But, since English is not their first language, we also have a responsibility to warn them when a term or saying may be considered offensive and hurtful by some.
āLong time no seeā (also sometimes written with a comma after ātimeā) is a fairly common expression used when greeting someone we havenāt seen for a while. This past week, a longāterm subscriber wrote in to say she is no longer comfortable teaching this phrase after learning the origin of it. She mentioned that this phrase appears in our Making Small Talk lesson in our Functional English section, and she was wondering if we were aware of its potential to offend people of Asian descent. We began our research immediately.
While most of the sources we looked at agree that the expression ālong time no seeā comes from pidgin American English, many aren't sure whether it originated from a Native American or a Chinese expression originally. For example, articles on the NPR site and Wikipedia discuss the two conflicting origins. Oxford Dictionary, on the other hand, says this expression originated as āa humorous interpretation of a Native American greeting.ā
The two main dictionaries I consult on a daily basis list ālong time no seeā as entries without any usage notes (though Oxford Dictionary discusses it in a blog postāsee below).
Merriam-Webster's Dictionary lists ālong time no seeā as an idiom:
IDIOM
informal
āused as a greeting for someone one has not seen for a long time
Oxford Dictionary lists it as a phrase:
PHRASE
informal
It is a long time since we last met (used as a greeting).
So is it offensive? If you do a search for this phrase, you will find many conflicting opinions. For example, Katrina Leibee, in her post in The Rocky Mountain Collegian, says this: āThere must be a great deal of projection going on if you find ālong time no seeā racist to Asians. Itās literally a direct translation of Mandarin syntax (å„½ä¹ äøč§) and has become a common turn of phrase.ā However, Oxford Dictionary lists ālong time no seeā in their post called 9 Words with Offensive Origins.
While the Ellii team strives to use inclusive language as often as possible (and we take customer feedback very seriously), after much discussion and research into this phrase weāve decided not to remove it from the lesson. We feel it is such a common a phrase in many parts of the world that English language learners will undoubtedly come across it in conversation, on TV, in movies, etc., and they will wonder about the ungrammatical syntax of this phrase. By all means, we encourage teachers who feel it is an offensive phrase to teach their students that though they may hear it, they shouldnāt use it themselves.
I myself would likely use it as a teaching point. It would be great way to open a discussion on inclusive language with my students and point out words or phrases that are considered highly offensive with ones that are still being debated. I would also ask if any of my students think the phrase ālong time no seeā is offensive and for what reasons. If any of my students felt it was hurtful or degrading, I would then tell my students that we shouldnāt use it in class.
I tend to agree with Stavros Macrakis when he summed up usage of ālong time no seeā on Quoraās site: āAs for the use of the phrase today, I suspect most people are unaware of its origins, and using it completely innocently. Then again, a lot of people are sensitive, and a lot of rumors go aroundā¦If enough people start believing that ālong time no seeā is offensive, it will be best to avoid it.ā
Itās really up to the individual teacher how they wish to proceed in terms of teaching and using inclusive language in their classrooms. I believe that itās important to tell students when a term is considered derogatory (like we do in our National Indigenous Peoples Day lesson). I think itās also worthwhile to point out cases where a term or phrase may become offensive to all one day. To me, ālong time no seeā is such a case. I would make my students aware that some people might find it offensive, but that it is still common to hear and use in English conversation at this point in time.
What would you do in your classroom?
Jay (Guest)
January 20, 2019 at 4:46 pm

Tanya Trusler(Author)
January 23, 2019 at 4:16 am
Wu Chen-Chou(Guest)
April 30, 2019 at 7:54 pm

Tanya Trusler(Author)
May 6, 2019 at 11:06 pm
Francis Miville(Guest)
November 6, 2022 at 2:07 pm

Tanya Trusler(Author)
November 7, 2022 at 11:10 pm
Dean Nixon(Guest)
August 21, 2023 at 8:41 pm
Ericka (Guest)
September 3, 2023 at 1:56 pm
J Tyson(Guest)
October 5, 2023 at 8:12 am